在网上看到一首法语诗,不懂法语看不明白,但其后的中文译文写的很多,转发一下。、
Il pleure dans mon coeur
Il pleure dans mon coeur
Comme il pleut sur la ville ;
Quelle est cette langueur
Qui pénètre mon coeur ?
Ô bruit doux de la pluie
Par terre et sur les toits !
Pour un coeur qui s'ennuie,
Ô le chant de la pluie !
Il pleure sans raison
Dans ce coeur qui s'écoeure.
Quoi ! nulle trahison ?...
Ce deuil est sans raison.
C'est bien la pire peine
De ne savoir pourquoi
Sans amour et sans haine
Mon coeur a tant de peine !
译文如下:
泪滑落心上
一如雨滴在城市
是什么样的颓废
伤透我的心?
噢!雨的柔声
轻敲着地面,轻敲着屋顶!
为了一颗烦闷的心
噢!雨的吟唱!
无端的泪滑落在
这颗愁苦的心上
什么?无人负心?
无端的哀痛
这深深的苦恼
寻不到缘由
没有爱也没有恨
我的心如此烦闷!

没有评论:
发表评论